会员书架
首页 > 女生小说 > 霍格沃兹之马尔福崛起 > 考据:关于“Marauder”- 掠行者

考据:关于“Marauder”- 掠行者

目录
最新女生小说小说: 老公是头狼祝卿超级仙医在花都慕司寒南栀捡到的夫君是冥王独爱缉捕:瘾上亿万少夫人神州仙妖录特工传奇之重明军婚太缠人:首长,放肆爱画江湖之圣手修罗言笑弯弯漫画下拉式酷漫屋新婚夜,病娇摄政王想振夫纲丞相大人怀喜了我能修改自己的剧本苏暖暖厉衍深僵约之最强僵尸王我都听你的快穿修罗场:万人迷她美颜盛世原沈小说是什么不乖

经常有人提起哈迷们常说的“劫道者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。)

Marauder这个词出自Marauder‘人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为Marauders。罗琳在官网中证实,四人确实给自己授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)

Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。

目录
穿书之师尊为上快穿之转世良缘六零军婚,两胎五宝都是大力崽崽你甚至不愿意叫我一声阁下!一世之尊叶凡秋沐橙一眼焚城
返回顶部